物業經理人

小區公共區域污垢的清除方法

6053

  小區公共區域污垢的清除方法

  一、地毯

  1、香口膠,用口膠噴劑

  2、天那水(溶液清潔劑)不要用于清洗有色地毯

  3、油脂:堿性除漬劑

  4、 可樂、咖啡、果汁:用堿性清潔劑擦,并過清水,吸干

  5、油漆、松節水:天那水

  6、蠟燭:天那水(溶性)

  7、地毯燒焦:用溶性清潔劑擦,再用同色的地毯補口

  8、墨水:立即吸干,用溶性清潔劑或堿性以上清潔劑。清潔要快,防止擴散

  9、指甲油、唇膏:酒精

  二、云石、大理石

  1、油漆:刀片、鏟刀

  2、水泥:鏟刀

  3、水垢:刀片、鏟刀

  三、玻璃:

  1、油脂:洗潔精、堿性清潔劑

  2、水漬:酸性清潔劑

  3、水?。河脻衩聿?,再用干毛巾擦

  4、水泥:刀片刮干后再清潔

  5、油漆:刀片

  四:不銹鋼(注意:擦花、受腐蝕、粗糙工具慎用)

  1、膠漆:溶性清潔劑

  2、銹漬:擦同水或金屬擦亮劑

  3、水漬:毛巾

  4、水泥:刀片、毛巾配合清潔劑

  五、仿古磚、仿石磚:

  1、白灰、水泥:先用鏟刀、鋼絲球清潔大塊,再用1:30的鹽酸清洗,過水。鹽酸水離地腳線的距離是半塊磚。

  2、油漆、膠漬:鏟刀、刀片,天那水(地面必須是干的)

  3、油污:洗衣粉、洗潔精

  六、浴缸、洗手盆

  1、白灰、水泥:刀片、百潔布、洗衣粉

  2、膠漬、油漆:洗衣粉、百潔布

  3、扶手:小五金

  (備注:水泥、膠漬、油漆用百潔布、洗衣粉、毛巾清潔后,再用干毛巾擦干)

篇2:清除小區樓道消防安全隱患的溫馨提示

  清除小區樓道消防安全隱患的溫馨提示

  尊敬的業主朋友:

  您好!

  為了全面清除小區住宅樓道消防安全隱患及提升小區現場品質,保證小區住宅樓道暢通,預防和遏制火災事故的發生,在此物業溫馨提醒您,為了您和他人的安全,請您配合做到以下幾點:

  1、住宅樓道內禁止儲存易燃、可燃物、易引發火災的物品;

  2、住宅樓道內禁止停放自行車、電動車等容易影響人員出行及疏散的物品;

  3、住宅樓道內禁止隨意拉接臨時電線、違章用電;

  4、樓道內禁止亂堆亂放生活垃圾,影響其他居民正常生活;

  5、在樓梯間及公共區域內禁止存放雜物、蔬菜、鞋子等;

  6、禁止損壞、占用、拆除、挪用消防設施和器材,影響阻礙消防設施設備正常使用;

  為了不影響樓內的公共衛生與安全及業主的正常通行,請業主們自覺將樓道內堆積存放的雜物、垃圾即刻清走。美好的小區環境需要你我共同來維護,感謝您的配合與支持!

  物業服務中心

  2024年3月7日

篇3:船舶污染清除協議 (中英文)

篇一:船舶污染清除協議 (中英文)

  船舶污染清除協議 (中英文)

  Agreement for Ship Pollution Response

  甲方: Party A:

  住所地: Domicile:

  法定代表人: Legal representative:

  聯系人: Contact person:

  通訊地址: Correspondence address:

  電話: 傳真: Telephone: Fa*:

  電子信箱: E-mail:

  乙方: Party B:

  資質等級及服務區域: Qualification level and service area:

  住所地: Domicile:

  法定代表人: Legal representative:

  聯系人: Contact person:

  通訊地址: Correspondence address:

  電話: 傳真: Telephone: Fa*:

  電子信箱: E-mail:

  根據《中華人民共和國合同法》、《中華人民共和國海洋環境保護法》、《中華人民共和國防治船舶污染海洋環境管理條例》、《中華人民共和國船舶污染海洋環境應急防備和應急處置管理

  規定》、《中華人民共和國海事局船舶污染清除協議管理制度實施細則》(以下簡稱《細則》)等有關法律、法規和規章的規定,甲乙雙方經過友好協商,在真實、充分地表達各自意愿的基礎上,達成如下協議,并由雙方共同恪守。

  In accordance with relevant provisions of the Contract Law of the People’s Republic of China, the Marine Environment Protection Law of the People’s Republic of China, the Regulations of the People’s Republic of China on Administration of the Prevention and Control of Marine Environment Pollution from Ships(hereinafter referred to as “the Regulations”), the Regulations of the People’s Republic of China on Emergency Preparedness and Response on Marine Environment Pollution from Ships (hereinafter referred to as“the Rules”) and the Detailed Rules of Maritime Safety Administration of the People’s Republic of China on the Implementation of the Administration Regime of Agreement for Ship Pollution Response (hereinafter referred to as “the Detailed Rules”) and other laws and regulations, Party A and Party B agree to reach the following agreement after equal consultation and on the basis of truthfully and/or completely e*pressing respective intentions, and the said agreement shall be abided by both Party A and Party B.

  第一條甲方的權利義務 Article 1 Rights and Obligations of Party A

  1、甲方應當向乙方提供本協議框架下接受服務船舶(以下簡稱協議船舶,見附錄一)的基本信息,并按照雙方約定方式和內容,在協議船舶進入乙方服務區域前的天內,向乙方

  提供船舶有關動態信息。甲方應當在協議船舶駛離乙方服務區域前小時,將船舶有關動態信息告知乙方。甲方應當書面確認已收到乙方按照本協議第二條第二款提供的應急待命相關信息。

  1. Party A shall provide Party B with basic information of the ships (hereinafter referred to as“the agreed ships”, Appendi* I) to receive services under this Agreement, and shall, within days prior to the agreed ships’ entry into Party B’s service area, inform Party B of the agreed ships’ dynamic information in accordance with the time, way and contents agreed by both parties. Party A shall, hours

  prior to the agreed ships’ departure from Party B’s service area, inform Party B of the agreed ships’ relevant dynamic information. Party A shall confirm in written form the receipt of information on relevant emergency standby provided by Party B in accordance with stipulations of paragraph 2 of Article 2 of this Agreement.

  2、甲方應當將本協議留存協議船舶上,并確保船上有關人員熟悉協議內容及乙方制定的污染清除作業方案。

  2. Party A shall keep this Agreement onboard the agreed ships, and make sure that relevant staffs onboard the ships are familiar with the contents of this Agreement and the contents of Pollution Response Operation Plan formulated by Party B.

  3、甲方應當配合乙方按照《細則》規定開展船舶污染應急演練。

  3. Party A shall cooperate with Party B to carry out ship pollution emergency e*ercises in accordance with the provisions of the Detailed Rules.

  4、甲方應當在協議船舶發生污染事故時,立即通知乙方并組織開展污染控制和清除行動。甲方應當在行動結束后,配合乙方開展污染清除行動評估。

  4. Party A shall, when a pollution accident happens to the agreed ship, inform Party B immediately and coordinate the pollution control and cleanup action. Party A shall, after the termination of sch actions, cooperate with Party B to carry out the evaluation on such actions.

  第二條乙方的權利義務

  Article 2 Rights and Obligations of Party B

  1、乙方應當具有海事管理機構批準的資質,并保持相應的應急清污能力。

  1. Party B shall possess relevant qualification approved by Maritime Safety Administration (MSA), and maintains its corresponding capability of pollution response.

  2、乙方應當書面確認已收到甲方按照第一條第一款約定提供的協議船舶的基本信息和動態信息,并按照雙方約定的時間、方式和內容將乙方應急待命的相關信息告知甲方。

  2. Party B shall confirm in written form the receipt of the agreed ships’ relevant basic information and dynamic information provided by Party A in accordance with

  stipulation of paragraph 1 of Article 1, and inform Party A information on relevant emergency standby provided by Party B in accordance with the time, way, and contents

  agreed by both parties.

  3、乙方應當在接收到協議船舶駛入服務區域的通知后,保證應急船舶、設備和人員處于待命狀態。接到甲方協議船舶駛離服務區域的通知后,乙方可取消待命。

  3. Party B shall, upon receiving the notice concerning the agreed ships’ entry into the service area, make sure that the emergency ships, facilities and staffs are standby. After receiving the notice that the agreed ships of Party A have departed from the service area, Party B may cancel such standby status.

  4、乙方應當在簽訂本協議時,將其制定的污染清除作業方案中英文文本向甲方提供。

  4. Party B shall, when concluding this Agreement, provide Party A with a Chinese and/or English version of the Pollution Response Operation Plan formulated by Party B.

  5、協議船舶發生污染事故時,乙方應當在甲方的組織下開展污染控制和清除行動。乙方應當在行動結束后,配合甲方開展污染清除行動評估。

  5. Once a pollution accident happens to the agreed ships, Party B shall, under the command of Party A, carry out pollution control and cleanup actions. and shall cooperate with Party A to conduct the evaluation on such actions.

  第三條費用 Article 3 fees and e*penses

  1、甲方應按照雙方約定的收費標準(見附錄二)和支付方式向乙方支付船舶污染清除協議費用,用于應急防備的合理支出。

  1. Party A shall pay Party B the ship pollution response agreement fees in accordance the rates (appendi* II) and mode of payment agreed by both parties for the purposes of compensating Party B the incurred reasonable cost of emergency preparation.

  2、協議船舶發生污染事故,乙方根據本協議開展污染控制和清除行動,甲方應當向乙方支付實際發生的合理的污染控制和清除費用。

  2. If Party B carries out pollution control and cleanup actions in accordance with this Agreement after a pollution accident happens, Party A shall pay Party B the actual and reasonable e*penses incurred in such actions.

  3、為保證污染控制和清除行動順利進行,如果乙方開展的污染控制和清除行動超過了個工作日,乙方可以要求甲方就已經開展的污染控制和清除行動,每隔個工作日向乙方支付一筆臨時費用。臨時費用應在乙方向甲方開具臨時費用賬單后個工作日內匯到乙方指定賬戶,并從雙方最后結算的污染控制和清除費用中扣除。

  3. When a pollution control and cleanup action last more than working days, to ensure the smooth performance of the actions by Party B, Party B may demand Party A to pay an interim sum every working days for the actions that has been carried out

相關文章

MM1313亚洲国产精品无码试看|91久久偷偷做嫩草影院免|国产原创剧情经理在线播放|国产精品亚洲А∨无码播放麻豆